451 градус по Фаренгейту не впечатлил. Даже неинтересно рассказывать. Первая часть - все это мы уже читали у Замятина и у чувака, который написал 1984, и видели мы это в Эквилибриуме и, кажется, в Гаттаке. Короче совсем ничего нового. Вторая часть поживее, там есть несколько интересных мыслей, но чисто на уровне цитат - а так, опять же ничего особенного. Ну а третья часть - вообще нудь, читала, перескакивая абзацы, выхватывая по предложению из каждого, просто чтобы следить за действием. Потому что осталось одно действие, а мысли кончились. Конечно, может, мне так показалось, при таком-то чтении. Не заметила рекламный щит, проносясь мимо на огромной скорости :) Это цитата, оттуда. Или аллюзия? Anyway... Чем Брэдбери поражает уже не в первый раз, это провидческими своими качествами. Особенно в аплане технологий (прообразы плейеров с наушниками, сотовых, огромных LC экранов), ну и в плане глобального ускорения и отупения.
Переводчик - жжОт!! "Геликоптеры". "Дивертисмент". М-магистр! Компренэ-ву?
А вот Garou - рулез безо всяких!! Правда, судя по всему, не сам, а чужие дядьки-songwriterы, но сам-то еще и милый :) Короче, четверть дня потратила сегодня на перевод четырех "его" песен, и еще четверть - на подпевание и просмотр немногочисленных отрытых клипов. Офигительный дуэт с девочкой Marilou под названием Tu es comme ca - самое-то главное, что я почти весь припев целиком понимаю, точнее слов очень много знакомых выхватываю, но не всегда успеваю в смысл сложить, но некоторые фразы целиком понимаются! Ай да я! :) Хочу записать, что услышу, а потом проверить по лириксам.
Вооот, а про те, котоорые перевела - ваще офигеть. Это вам не I'll let you whip me if i misbehave. Там он такие фразы загибает, аж в обморок упасть хочется. Attends, ne pars pas Lis dans mes yeux, ma reine. "Ma reine", а?? Elles sont faites pur les choses douce La soie et le velours Plonger leur corps dans la mousse Les enfants, les fleurs et l'amour Elles ne savent pas faire la guerre Pourtant elles vivent en enfer. Ну и так далее. Ретроградство какое-то, конечно, но трогательно :) Офигенная песня Seul, но ее прямо целиком можно цитировать, Gitan тоже классная. Воображение поражает - чисто стилистически - Au Plaisir De Ton Corps.
Причем в какой-то восторг приводит тот факт, что оно рифмуется ТАК. Трудно объяснить. Особенности франц. произношения. То есть я вижу - написано что-то совсем разное, ну типа "mort-encore" или даже "corps-encore", а на слух-то рифмуется, зараза! :)
Saturday, 12 January 2008
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment